Site icon Szallas.hu Blog

Csendes éj: egy Salzburg melletti faluból a világsikerig


Ugye mindenki ismeri a Csendes éj…kezdetű dalt, amelynek fülbemászó dallamai nélkül egyetlen karácsony sem telhet el? És azt vajon tudjátok-e, csak a véletlennek köszönhető, hogy a megírt dal nem egy fiók mélyén végezte, hanem végül meghódította a világot?

Ausztriában, nem messze Salzburg városától fekszik egy aprócska falu, Oberndorf, amely minden karácsonykor látogatók ezreit vonzza. Itt található ugyanis a Csendes éj-kápolna (németül Stille Nacht Kapelle), amelynek helyén 1818-ban a Szent Miklós-templomban először csendült fel a Csendes éj dallama. És hogyan jutott el innen a Föld minden pontjára és miként fordították le több mint 300 nyelvre a világon?

Csendes éj-kápolna Oberndorfban (© SalzburgerLand Tourismus, Fotograf: Eva-Maria Repolusk / eva trifft)

1.állomás: Oberndorf

1816-ban Mariapfarrban Joseph Mohr segédlelkész egy 6 versszakból álló költeményt írt egy olyan karácsonyi történetről, amely egy csendes éjen esett meg. Két évvel később, december 24-én a lelkész megkérte Franz Xaver Gruber tanítót, a szomszédos Oberndorf orgonistáját, hogy komponáljon dallamot a karácsonyi vershez. Gruber még aznap megzenésítette a szöveget, de mivel az orgona épp nem működött, az éjféli mise után gitárkísérettel adták elő a templomban.

2. állomás: Fügen (Tirol)

A zene talán gyorsan feledésbe merült volna, ha nincs Karl Maurarcher tiroli orgonaépítő, akinek megakadt a szeme a kottán és magával vitte szülőföldjére, Tirolba. A Csendes éj hamar népszerű lett és a helyi kereskedőcsaládok -akik utazásaik során rendszeresen adtak koncerteket- örömmel vitték hírét a német nyelvterületeken.

A Csendes éj eredeti kottája (© SalzburgerLand Tourismus, Foto: Kathrin Gollackner)

3. állomás: Lipcse
A dal lipcsei elhangzását dokumentálták először: a Strasser család fellépéséről a Leipziger Tagblatt című helyi napilap az 1832. december 15-i számában a következőképpen ír. „Az énekesek […] a kérésnek örömest eleget téve, elénekelték a Stille Nacht, heilige Nacht című gyönyörű karácsonyi dalt.” Az előadásuk olyan nagy hatással volt a közönségre, hogy „zajos sikert arattak a teremben jelen lévők körében.”

4. állomás: New York

1839-ben a tiroli Rainer énekegyüttes négy éves amerikai utazásra indult, és még ebben az évben New Yorkban is felcsendült – legelső alkalommal – a Csendes éj. Ezután a dal szárnyra kapott és New Orleans, St. Louis, Pittsburg és Philadelphia városait is meghódította.

5. állomás: a nagyvilág

Amerika nagyvárosai után már nem volt megállás, a karácsonyi zene eljutott Afrika és Ázsia távoli vidékeire is, főként a misszionáriusok által. Mára a szövegét több mint 300 nyelvre és nyelvjárásra fordították le: szamoai nyelven „Po Fanau! Po Manu!” , skót gael nyelven „Oidhche Shàmhach” , vietnámiul „Đêm thánh vô cùng”-nak hangzik.

A kápolna télen (© Österreich Werbung, Foto: Wolfgang Weinhäupl)

Oberndorf pedig ma is hűen ápolja a dal születésének helyét, a Szent Miklós templom helyén áll a Stille Nacht kápolna, mellette múzeum, ajándékbolt és étterem is viseli a világhírű muzsika nevét. Minden évben december 24-én felcsendülnek az ismerős dallamok a kápolna mellett és ennek az élménynek bárki részese lehet, hiszen élő audióközvetítésen követhető az ünnepség a világ minden részéről.

Ha pedig személyesen is megnéznétek a kápolnát, itt tudtok szállást keresni ⇒

A Stille Nacht az egyik legszebb és legnépszerűbb dallam a világon, hallgassátok meg most Ti is az eredeti, német nyelven íródott szöveggel. Én pedig megragadom az alkalmat, és az alábbi bécsi felvétellel szeretnék minden kedves olvasómnak

🎄🎄🎄 Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánni! 🎄🎄🎄

Üdvözlettel: a 


Exit mobile version